Thơ chữ Hoa :
詐 三 沙
凶 殘 本 質 國 中 華
彭 漲 地 圖 造 不 和
海 分 侵 陵 刁 九 段
邊 疆 強 占 詐 三 沙
儳 言 史 料 该 天 命
迫 脅 渔 民 管 惡 邪
血 染 傳 期 魂 海 賊
万 年 敗 陣 淚 朱 砂
Xuân Danh (14/08/2012)
Thơ âm Hán Việt :
Trá tam sa
Hung tàn bổn chất quốc Trung Hoa
Bành trướng địa đồ tạo bất hòa
Hải phận xâm lăng điêu “cửu đoạn”
Biên cương cưỡng chiếm trá “tam sa”
Sàm ngôn sử liệu cai thiên mệnh
Bách hiếp ngư dân quản ác tà
Huyết nhiễm truyền kì hồn hải tặc
Vạn niên bại trận lệ châu sa
Xuân Danh (14/08/2012)
Lời bài thơ :
1. Hung tàn bản tính của nước Trung Hoa
2. Bành trướng vẽ lại bản đồ gây bất hòa các nước lân cận
3. Vùng biển ngang nhiên xâm phạm với thủ đoạn vẽ bản đồ đường lưỡi bò chín đoạn
4. Biên giới dùng vũ lực xâm chiếm ngụy tạo cái gọi là thành phố tam sa
5. Nói sai bậy về tài liệu lịch sử che quản cả ý trời
6. Hiếp đáp ngư dân đánh cá cai quản như ác quỹ
7. Máu nhuộm truyền kỳ hồn cướp biển
8. Ngàn năm bại trận lệ châu sa
Thường thức và họa theo hai bài thơ “Hình con thủy quái” của chú Nguyễn Hưng (Nhật Nguyệt)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét