NỮ SĨ TRÀ MI
(thủ vỹ ngâm)
Trà Mi sánh ví, bậc anh thư.
Bút pháp đề thơ, đọ rất cừ.
Xướng đáp say sưa, chiều tửu hậu.
Mạn đàm thi thố, tối trà dư.
Nữ nhi - lộ bút, mơ tường ảnh.
Nam tử - tri âm, họa đích từ.(*)
Dị thảo kỳ hoa, lưu ái mộ.
Trà Mi sánh ví, bậc anh thư.
Nhật Nguyệt 2012
Mến tặng Trà Mi và thi sĩ Supa Long
Chú thích:
(*)Trà Mi xinh tươi tài hoa hơn người.
(*)Trần Long oai hùng trí đức vô song.
..........................................................................................
Chú Hưng Nguyễn ơi ! cháu rất vui khi nhận bài thơ chú viết , cháu xin mạn phép họa lại ,
trong bài thơ do hạn chế về từ ngữ bỡi luật lệ nên lời thơ có thô cứng , nếu có gì sai sót cháu mong chú bỏ qua cho nha
Chúc chú mãi vui hén .
( Anh Supa Long mới góp mặt họa , rất trân trọng , Trà Mi cám ơn Anh )
Trà Mi sánh ví, bậc anh thư.
Bút pháp đề thơ, đọ rất cừ.
Xướng đáp say sưa, chiều tửu hậu.
Mạn đàm thi thố, tối trà dư.
Nữ nhi - lộ bút, mơ tường ảnh.
Nam tử - tri âm, họa đích từ.(*)
Dị thảo kỳ hoa, lưu ái mộ.
Trà Mi sánh ví, bậc anh thư.
Nhật Nguyệt 2012 ( Chú Hưng Nguyễn )
……………………………………
Nàng thơ vốn dỉ bậc Anh Thư
Lý thuyết, thơ văn khéo lẫn cừ
Chẳng kém nam nhi đàm tửu hậu
Sao thua hảo hán luận trà dư
Hay thay ! nữ tú hồn thơ sáng
Khá lắm ! Hồng nhan Phú mỹ từ
Phượng múa, Rồng bay vần lả lướt
Nàng thơ vốn dĩ bậc Anh Thư
SuPa Long
..................................................................
Kính họa :
Nào dám nghĩ minh nữ kiệt thư
Câu văn khập khiễng có đâu cừ
Ý thơ đôi lúc còn hay thiếu
Lời phú nhiều khi vẫn có dư
Đối họa chưa tinh thường sáo ngữ
Mạn đàm không chuẩn lại thô từ
Người thương khuyến khích lời khen ngợi
Nào dám nghĩ mình nữ kiệt thư
Trà Mi
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét